У меня был уровень B1 и панический страх сказать что-то не так. Уроки с носителем стоили как новый MacBook в год. Потом я собрал трёх ботов в Telegram. Через два месяца я провёл первую рабочую встречу на английском без тремора в коленках. Рассказываю, как это работает.
Зачем плодить ботов? Один же не справляется
Вот в чём фишка: один универсальный AI-ассистент — это как швейцарский нож. Универсально, но для серьёзной работы не годится. Мне нужен был не просто чат, а система. Три отдельных бота, каждый со своей чёткой задачей:
- Переводчик-корректор. Кидаешь русскую фразу — получаешь грамотный английский вариант и разбор ошибок, если попробовал перевести сам.
- Диалоговый тренажёр. Бот имитирует живого собеседника на заданную тему (например, small talk на конференции или обсуждение проекта).
- Генератор контента. Создаёт короткие истории, диалоги или email на английском вокруг нужной темы для пассивного изучения.
Не пытайтесь запихнуть всю эту логику в одного бота. Он запутается, вы запутаетесь, диалоги превратятся в кашу. Разделение обязанностей — ключ к эффективности.
Почему именно Qwen, а не тот самый GPT?
Потому что Qwen 2.5 — это тёмная лошадка, которая внезапно начала обгонять гигантов по качеству и, что важнее, по контролю над ответами. Мне не нужен креативный писатель. Мне нужен педантичный преподаватель, который не будет выдумывать факты.
| Модель | Для чего хороша | Главная проблема для языка |
|---|---|---|
| Qwen 2.5 7B | Следование инструкциям, чёткость, низкая цена запроса | Иногда слишком формален, «суховат» |
| GPT-4o Mini | Естественность диалога, креативность | Может «галлюцинировать» с грамматикой, дороже |
| Claude Haiku | Понимание контекста, вежливость | Слишком многословен для тренировок, медленный |
Qwen я запустил через OpenRouter в n8n. Это дешевле, чем прямые API от OpenAI, и даёт гибкость. Если хочется полного локального контроля, можно развернуть свою копию, как в гайде про ClawdBot.
Бот №1: Педант-переводчик. Как он меня ломал
Я писал: «I go to office tomorrow». Бот отвечал: «Правильно будет: "I will go to the office tomorrow" или "I am going to the office tomorrow". Вы опустили артикль "the" перед "office" и использовали простой present вместо future tense».
Это больно. Но это та боль, которая нужна. Промпт для этого бота выглядит просто, но он железобетонный:
Ты — строгий преподаватель английского языка уровня C2. Твоя задача — переводить фразы с русского на английский и исправлять ошибки пользователя.
Алгоритм:
1. Если пользователь прислал фразу на русском, дай идеальный перевод на английский.
2. Если пользователь прислал фразу на английском (свою попытку перевода), исправь её и подробно объясни КАЖДУЮ ошибку: грамматику, артикли, предлоги, выбор слов.
3. Будь максимально конкретным и безжалостным. Не хвали просто так.
4. Отвечай только на тему перевода. Не поддерживай общие диалоги.
Бот №2: Терпеливый собеседник. Разговор без стресса
Второй бот — полная противоположность. Его задача — имитировать непринуждённый диалог. Я пишу: «Let's talk about recent tech trends». Он начинает: «Sure! I've been reading a lot about AI agents lately. What's your take on their impact on project management?»
Здесь промпт другой. Он должен задавать открытые вопросы, подхватывать тему, использовать разговорную лексику (phrasal verbs, idioms), но не уходить в дебри. И самое главное — не исправлять ошибки в самом диалоге! Это убивает всю естественность. Ошибки я потом разбираю с первым ботом.
Бот №3: Сценарист. Когда не знаешь, о чём говорить
Третий бот — генератор учебного материала. Я ему: «Generate a short email exchange about rescheduling a meeting with a client». Он выдает готовый диалог из 5-6 реплик, который я могу прочитать, разобрать, попробовать воспроизвести.
Это спасает, когда словарный запас по теме «ноль». Не нужно лезть в учебники. Получаешь контекстно-зависимый материал, созданный под твой запрос. По сути, это персональный генератор контента для учёбы.
Важный технический нюанс: для генерации речи (озвучки текстов от третьего бота) я использовал Piper TTS, как в проекте VibeCast. Получился мини-подкаст для прослушивания.
Что получилось в сухом остатке? Цифры и эффекты
- Стоимость: Около 300-500 рублей в месяц на всех трёх ботов через OpenRouter (при активном использовании). Дешевле одной чашки кофе в день.
- Скорость ответа: 1-3 секунды. Молниеносно по сравнению с ожиданием ответа от живого репетитора.
- Эффект: Через 8 недель я перестал мысленно переводить с русского. Фразы стали формироваться сразу на английском. Это и был главный прорыв — слом языкового барьера.
Кому эта тройка не подойдёт?
Если у вас уровень Beginner (A1), начните с основ. Боты не заменят систему. Если нужна идеальная британская фонетика — тут только живой носитель или специализированные сервисы вроде Step-Audio.
Эта экосистема — идеальный инструмент для тех, кто застрял на «среднем» уровне (B1-B2) и не может перейти к свободному общению. Для IT-специалистов, которым нужно готовиться к встречам, собеседованиям, конференциям. Это не волшебная таблетка, а шлифовальный станок для уже имеющихся знаний.
Сейчас, кстати, рынок мессенджеров для ботов нестабилен. Telegram пока остаётся самой дружелюбной и стабильной платформой для таких экспериментов. Пока не останется.
Мой прогноз? Через год появятся готовые моноприложения, которые сделают то же самое, но с красивым интерфейсом и подпиской за 30$ в месяц. А пока можно собрать свою систему, которая работает лучше, потому что заточена под тебя. И дешевле.